Yabancılara Türkçe öğretiminde önceleri ders dışı okuma ihtiyacını gidermek maksadıyla başlayan metin uyarlama çalışmalarının sayısı son yıllarda hızla artmaktadır. Bu alanda yapılan yeni çalışmalara bakıldığında sadece ders dışı okuma ihtiyacının yanısıra ders kitaplarındaki ders içeriklerinin oluşturulması ve dinleme metni örnekleri oluşturulması da önemsenmiştir. İlk başlarda daha çok sezgisel metodlarla yapılan metin uyarlama çalışmalarında son yıllarda yapısal ve metindilbilimsel çalışmalara ağırlık verildiği görülür. İlk çalışmalarda Yabancılara Türkçe öğreten ders kitaplarındaki dil bilgisi ve kazanımların esas alındığı çalışmalar zamanla yerini Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni’ne bırakmıştır. Son yıllarda ise Türkiye Maarif Vakfı tarafından hazırlanan Yabancılara Türkçe Öğretimi Programının metin uyarlama çalışmalarında dil bilgisi ve okuma becerisi kazanımları esas alındığı görülmektedir. Yine son yıllarda yapılan çalışmalarda uyarlanan metnin okunabilirliği üzerine yapılan nitel araştırmalar ve uzman görüşünün alındığı çalışmalarda artış görülmüştür. Bu çalışmada ise 75 adet lisansüstü tez ve 34 makale toplam 109 metin uyarlama çalışması, kullanılan metod, uyarlanan seviye, esas alınan kaynak kitap yada program, tez yada makalenin temel amacı üzerinden bu alanda çalışmak isteyen araştırmacılara bir fikir vermesi maksadıyla açıklamalı bibliyografya kapsamında değerlendirilmiştir.
Anahtar Kelimeler: Metin uyarlamaları, Yabancılara Türkçe öğretimi, metin değiştirimi, sadeleştirme, kolaylaştırma, genişletme.